英文法の極意003

英文法を紹介していく記事になります。ノートに書いて自分だけの秘密の英文法ノートを作ろう。

 





☆例文

Another cliché is the expression ‘love means never having to say you’re sorry.’ Of all the romantic sayings, this is probably the one that people make fun of the most.

~省略~

This expression comes from the 1970 movie Love Story. A young man is rich, while his love interest is poor. The rich man’s father wants to keep the two apart. So, you know the story is not going to end well. To make matters worse, the young woman is dying, but they get married anyway. So, when he does something hurtful and apologizes, she says this now-famous and often parodied sentence.

'Love Hurts' & Other Love Expressions

 

Q、下線部の文を訳しなさい

 

☆ポイント3 

今回のテーマは進行形です。

 

進行形といえば、「~している」という意味が基本となりますが、今回紹介するのは、

「~しかけている」と訳す場合です。

 

進行形は、ちょうど今~している ⇒ ~の途中とニュアンスがあります。つまり、変化している途中という意味合いもあるわけです。

 

ex. He is dying. 「彼は死にそうだ」

 

上の文の訳は「彼は死ぬことの途中だ」⇒「死にかけている/死にそうだ」ということです。まだ生きているので注意しましょう。

 

ex. He was drowning. 「彼は溺れ(死に)そうだった」

 

こちらの文も同じです。drownは「溺れ死ぬ」という意味です。死んでしまった場合は、下の文になります。

 

ex. He died. 「彼は死んだ」

ex. He drowned. 「彼は溺れ死んだ」

 

☆例文の解説

To make matters worse, the young woman is dying, but they get married anyway.

 

to make matters worse

 

is dyingは解説の例文でも書いたように、「死にかけている」と訳しましょう。

 

訳例

さらに悪いことに、若い女性は、死期が迫っている(死にかけている)が、とにかく2人は結婚する。

 

☆暗記事項チェック

ノートに書いてすぐに答えられるまでに繰り返そう。

 

1、進行形の意外な訳し方は?

 

 

nicochan0923.hatenablog.com