表現のための英文解釈1

ちょっとだけ訳しづらかったり、戸惑ったりする箇所を解説。



I know little about art.
「芸術についてほとんど知らない」

littleといえば、形容詞で使うことが一般的だが、ここでは名詞で使っている。意外と目的語にlittleがあると訳せない人がいるのではないでしょうか。

名詞だが「ほとんど~ない」と訳しても問題はない。

また、名詞だが、もともと形容詞なので、veryやsoなどの副詞が修飾する場合がある。

I know very little about art.

veryの訳は、とくにしなくても良い。

Little do I know the fact.
「私はその事実を全く知らない」

ここは副詞のlittle。littleが動詞の前に来ると、「まったく~ない」「少しも~ない」って訳。

I know a little about art.
「私は芸術について少し知っている」

a littleだと「少し」という意味。意味合いが違うから注意しましょう。