英字新聞CNN 新型コロナの影響で、全米でケチャップ不足が深刻化

ニュースで学ぶ。

 

f:id:nicochan0923:20210404194047p:plain

edition.cnn.com

 

When the doors open at the Blake Street Tavern every day, owner Chris Fuselier is looking for customers and looking for ketchup packets. "Absolutely," the Denver restaurateur says. "In hindsight, if you'd have asked me eighteen months ago would I have concerns about ketchup shortages, I would have said 'Are you crazy?'"

 

 in hindsight 後知恵で、後から考えれば、後から振り返って

 

ケチャップが不足してるみたいですね。

 

But since then, Fuselier has descended deeper and deeper into the mad search for ketchup packets for his customers. "It's gotten so bad that when I go to McDonald's or Wendy's," he says, "I'll hoard those extra packets to bring back to Blake Street."

 

hoard 貯蔵する、溜め込む、買いだめする

 

マクドナルドやウェンディーズで余ったミニパックを集めて自分の店に持ち帰ることまでしているそうです。

 

He's not alone. Shortages of ketchup -- specifically in packets that often come with your to-go order -- started popping up around the country last summer, and the plot has thickened. How did this happen? It started with the Centers for Disease Control and Prevention discouraging traditional, dine-in service at restaurants and suggesting more pandemic-friendly options like delivery and takeout instead.

 

pop up around the country 国中で出現する

 

発端は、コロナ対策としてデリバリーやテイクアウトの利用を求めたことたったと

 

Suddenly, restaurants coast to coast were packing up entrees, side dishes, and cold beverages for a steady string of people working from home swirling past in their cars. Those customers expected condiments. So those traditional restaurants jumped into direct competition with fast food places, which had also shut down their dining rooms and upped their orders for ketchup packets.

 

coast to coast 全米の

 

 デリバリーやテイクアウトの人は調味料がほしくなったと。

 

Demand and prices went up, supply went down.

 

需要と値段は上昇し、供給は落ち込んだ。

 

Heinz, the biggest ketchup producer in the country, is at the epicenter of the problem and taking steps to address it. Just days ago, the company announced "a 25% increase in production, totaling 12 billion ketchup packets...a year."

 

epicenter (地震の) 震央、中心的存在。

 

年間120億のミニパック入りケチャップを販売するそうです。

 

In Colorado, there is even more urgency just across from Coors Field where Fuselier has his popular restaurant. Rather unexpectedly, the Major League Baseball All Star game is coming to town in July, promising a windfall after a tough year.

 

 7月には大リーグのオールスター戦のために、より緊急になると。

 

He is committed to keeping up with the ketchup demand, by stocking as much as he can. With a laugh, he says, "I'm going to order now. No kidding. I've got a hundred days."

 

頑張ってほしいところです。