ディズニーのアトラクション説明で学ぶ英語3

アドベンチャーランド

 まず、英語で説明されているものを見ていきましょう。

 

☆Jungle Cruise: Wildlife Expeditions 

With a fun-loving skipper as your guide, venture into the mysterious jungles inhabited by wild animals.

[Type]
Ride、Transportation、Go through darkness
[Appropriate for]
No height restrictions
Presented by ENEOS
 

Board a boat with a brave, light-hearted skipper who loves the jungle. You'll see elephants, crocodiles, lions and other wildlife on this adventure tour where surprises and mysteries await you. There's also a nighttime cruise that takes you through the jungles wrapped in an even more mystic and thrilling atmosphere.

 

○単語

venture into ~ (危険を冒して) ~の中に入る、~に足を踏み入れる

 light-hearted 気楽な、快活な、陽気な

skipper 船長

wrap ~に包む

mystic 神秘的な

 

○文法

a brave, light-hearted skipper who loves the jungleの部分は主格の関係代名詞。a brave, light-hearted skipperは単数なので、loves の s がついている。

 

a nighttime cruise that takesの部分は主格の関係代名詞。a nightime cruiseは単数なので、takes の s がついている。

 

an even more mystic and thrilling atmosphere の evenは比較級の強調。昼のクルーズもすごいが夜のクルーズもかなりすごいというニュアンス。

 

○スラッシュリーディング

 

Board a boat / with a brave, light-hearted skipper / who loves the jungle.  /You'll see elephants, crocodiles, lions / and other wildlife / on this adventure tour / where surprises and mysteries await you. / There's also a nighttime cruise / that takes you / through the jungles / wrapped  / in an even more mystic and thrilling atmosphere.

 

 

 

和訳

ジャングルクルーズ : ワイルドライフ・エクスペディション

ゆかいな船長と一緒に、野生の動物たちが住む神秘的なジャングルを探険!

[タイプ]
ライド、移動・周遊、暗やみをすすむ
[対象]
身長制限なし
提供:ENEOS
 

ジャングルをこよなく愛する、陽気で勇敢な船長のボートに乗って、ゾウやワニ、ライオンなどのさまざまな野生動物たちを観察しながらジャングルを進む探険ツアー。探険の途中では、驚きでいっぱいの未知なる体験が待ち受けています!ジャングルがより神秘的でスリリングな雰囲気に包まれるナイトクルーズもおすすめ。

 

☆Swiss Family Treehouse 

Explore the treetop home built by the shipwrecked Robinson family.

[Type]
Experiential Attractions
[Appropriate for]
No height restrictions
Presented by Juchheim's Co., Ltd.
 

Based on the 1960 Disney film Swiss Family Robinson, the towering treehouse of the Robinson family is recreated here. You can see how they lived in this unique home built in a tree standing 19 meters high.

 

○単語

shipwrecked 難破した

towering 大きな、高くそびえる

recreate ~を再現する

 

○文法

最初の based on ~の部分は分詞構文。

 

上記で登場するbuilt は両方過去分詞。

 

○スラッシュリーディング

Based / on the 1960 Disney film Swiss Family Robinson, / the towering treehouse / of the Robinson family / is recreated here. You can see / how they lived / in this unique home / built in a tree / standing 19 meters high.

 

和訳

スイスファミリー・ツリーハウス

無人島にたどり着いたロビンソン一家が暮らした大きな木の家を散策。

[タイプ]
ウォークスルー、体験型
[対象]
身長制限なし
提供:株式会社ユーハイム
 

ディズニー映画『スイスファミリー・ロビンソン』をもとに、ロビンソン一家が暮らした“大きな木の家”を再現。地上19mの巨木に見られるリアルな生活シーンの数々に、思わず心を躍らせてしまうはず。

 

☆The Enchanted Tiki Room : Stitch Presents "Aloha E Komo Mai!"

 

Birds and flowers put on a charming show until that mischievous Stitch appears!

[Type]
Theater type、OK on rainy days、Loud sounds、Go through darkness
[Appropriate for]
No height restrictions
Presented by Mizuho Securities Co., Ltd.
 

An enchanting show with Hawaiian birds gets interrupted when that mischievous Stitch appears! Join in this lively show that gets Guests and tiki gods involved!

 

○単語

 charming すてきな、魅力的な

put on a show ショーを開く

mischievous いたずら好きな

enchanting 魅惑的な

 

○文法

putは現在形、過去形、過去分詞が同じ形なので注意。

 

gets Guests and tiki gods involved!の部分のget はO C の第5文型。

 

○スラッシュリーディング

An enchanting show / with Hawaiian birds / gets interrupted / when that mischievous Stitch appears!  / Join in this lively show / that gets / Guests and tiki gods involved!

 

和訳

魅惑のチキルーム : スティッチ・プレゼンツ ”アロハ・エ・コモ・マイ!” 

 

鳥たちが繰り広げる魅惑のショーに、いたずら好きのスティッチが!

[タイプ]
シアタータイプ、雨の日も安心、大きな音がする、暗やみをすすむ
[対象]
身長制限なし
提供:みずほ証券株式会社
 

ハワイの鳥たちが繰り広げる魅惑のショーに、あのいたずら好きの「スティッチ」が登場!チキの神々やゲストを巻き込んでの、にぎやかなショーに是非参加してみよう!

f:id:nicochan0923:20210327103305j:plain