3日坊主にならないようにします。
今日も解釈をしていきます。やっぱり生の英語で勉強するほうが気合いが入りますね。
問題
和訳してください
They brought with them 40,000 of their most beautiful camels for the Al Dhafra Festival, an event that celebrates desert culture.
ポイント1
前置詞+名詞はカッコにする。前置詞+名詞は形容詞か副詞になるため、修飾語句になります。基本的に文の要素にはなりませんのでカッコにすると文の骨格が浮かび上がります。
broughtはbringの過去形です、目的語を取るはずです。それなのに、後ろに前置詞が来ているのはおかしいと考えないとダメです。自動詞と他動詞の区別は大切です。しっかりと行いましょう。
with themでカッコにすると、40000 of ~から長い目的語だとわかるのです。述語と目的語の間に修飾語句が入ってくるタイプの文章になります。V ( )Oってわけです。
なぜこのような形になるかは考えてみればすぐにわかります。目的語が長すぎるのでwith themを先に来て貰ったのでしょう。このように長い語句は後ろに回されがちになることを知っておくと便利です。
ポイント2
the Al Dhafra Festival, an event that celebrates desert culture.の部分です。学校で後回しにされてしまいがちなのは、総合英語で後ろにある部分です。その中の1つに同格があります。同格のタイプを知らないとやっぱり読めませんので、勉強が必要です。
この箇所は同格になっています。the Al Dhafra Festival = an event that celebrates desert culture.ということでしょう。名詞が余っている場合は同格を疑ってください。
和訳
彼らは、砂漠の文化を祝うイベント「アル・ダフラ・フェスティバル」のために、自分たちと一緒に、最も美しいラクダを4万頭も連れてきたのだ。